1.13.2007

子供時代の可笑しいビデオを思い出した

子供時代から思い出したビデオなんだ。アメリカで人気があるばんぐみに出てきた。このビデオは英語はあっまりないけど、アメリカから日本人のステレオタイプが見える。見てみてください。

ビデオ

英語のスクリプト:
I'm sorry, I don't speak Japanese. I don't understand, there's been a little mistake...
Ya see, my wife Mary and I are here on vacation... it's.. a.. lovely country, everyone's been great. Anyhoo, the concierge at the hotel said, "do ya wanna go to a gameshow?"
See, I thought she meant 'see a gameshow' not 'be on a gameshow'... big mistake big mistake.

Me? I dont know... I'm sorry. Does anybody here speak English. Do you guys speak English? I...
Can I pass? Ya know what, I pass...

Really? Alright, well...!

I'm sorry.. ~~~?

Oh my god!!! You see that?
Good lord!! In the name of all that's sacred!
You know what, I shouldn't be here. Call the concierges, call the concierges! ~~~ something.

Really? Well that's great, thank you very much, I guess.

Two hundred thousand Yen! How much is that in dollars?
Hey excuse me I won, what the heck are ya doin' here. Hey just a second, just a second.
Mother of mercy I don't speak Japanese!!
Mary, call the American Embassy!

I don't know!
No wait, wait wait wait. I know it I know it.


単語:
little mistake = mistake
'ya' is short for 'you'
anyhoo = anyway
concierge = コンシェルジュ
'wanna' is short for 'want to'
'Oh my God' ≈ 'Good lord' ≈ 'Mother of mercy' ≈ あれまあ ≈ あやまあ
'In the name of all that's sacred' short for 'What in the name of all that's sacred are you doing?' and it is roughly equivalent to いったい何~
'I guess' ≈ だろう、でしょう
'What the heck' ≈ いったい何~
doin' = doing
'just a second' is short for 'Wait just a second' ≈ ちょっとまって

古いけど、まだ面白いんだ。

0 件のコメント: